Unsere Arbeitsweise
Oft steht das, worauf es ankommt, irgendwo zwischen den Zeilen versteckt. Aus dem Japanischen ins Englische und aus dem Englischen ins Deutsche. Mit kulturell geprägter Höflichkeit und vornehmer Zurückhaltung formulierte Argumente passen schlecht in Märkte, in denen es laut und hektisch zugeht. Unsere Adaption trifft den Ton, der vor Ort entscheidet. | Menschenkenntnis, Kreativität, Fachwissen - das bietet Ihnen kein Übersetzungsprogramm. Wir stellen Sinn und Ziel des Ausgangstextes auf den Prüfstand und klopfen ihn auf seine argumentative Wirksamkeit ab. Wir prüfen auch aus technischer und rechtlicher Perspektive, ob eine Aussage hieb- und stichfest ist. Das erledigen wir nicht nur schneller, es ist auch günstiger als vor Gericht. |


