Eine gute Adaption fällt nicht auf.

Eine schlechte Übersetzung hingegen schon.


Die Adaption ist eine Variante der klassischen Übersetzung.

Sie löst sich von der ursprünglichen Wortstruktur, greift den Kern der Aussage auf und vermittelt mit freier Wortwahl das Erlebnis des Originals.


Eine Adaption wirkt deshalb authentisch und nicht übersetzt.

Ein gutes Produkt

verdient eine gute Adaption.


Im Gegensatz zur methodisch-maschinellen Übersetzung ist die Adaption ein kreativ aufgestellter Prozess, der sich an der Individualität des Mediums und der angesprochenen Zielgruppe orientiert.


Das Produkt spricht dann die Sprache des Marktes.